Yeah it sounds like they had in mind a future based on half-century old technology. They don't even have the justification of having to lip-sync because most of that stuff is just off-screen voice.
"Transducer reading 5." etc sounds good enough (backwards localization is something I've never thought I would be doing one day).
If moderators don't mind I'll post here more doubtful stuff like this, I know it takes space from the thread but at least we can have more people eyeing up what we say, in case they want to suggest something too.
Fantozzi 2 is not finished yet, I'm really not dedicating too much time to it but it's a lot of fun. I can quote you one single line that identify the film "In my opinion... Battleship Kotionkin... is one big bullshit!" ;-)
If you've got a suggestion on how to translate the title "Il Secondo Tragico Fantozzi" you're very welcome. It seems easy but I can't make up my mind on which choice is best, none make sense. I don't think that The Second Tragical Fantozzi makes too much sense in English. For now it has a working title "Fantozzi 2"
Ok sorry for the off topic