
- Time
- (Edited)
- Post link
<p><blockquote><p><strong>SilverWook</strong> said:</p><p>Welcome aboard, erri_wan!</p><br /><p>What you displayed from the version you have is good old fashioned bad pan and scan. It's interesting they didn't squeeze that shot to avoid chopping it up that way. In the old days, these things were often left up to whoever was transferring the film to videotape, often to the dismay of the director and cinematographer!</p></blockquote><p> </p><br /><br />
Hi there, thanks for the welcome everyone.<br /><br />To reply your post, yes I do remember now that they used to do a lot of these chopping up with the conversion to 4:3... I almost forgot the VHS-age!
<br /><br /><blockquote><p><strong>ChainsawAsh</strong> said:</p><p>Hmm. So is it possible that the 1971 US theatrical cut <em>didn't</em> have the narration at the beginning?</p><br /><p>It's maddening that we don't have a proper, confirmed reference for this ...</p></blockquote><p> </p><br /><br />
I agree it's all quite weird. As SilverWook said to skyjedi2005, this isn't like the Spanish version of Star Wars with rolling titles being read aloud (we don't have that in Italian, they translated them) this is an actual off-screen narration in the style of Blade Runner with implications on the plot and philosophical metaphors!<br />I agree that Lucas wouldn't have allowed this so I think we are left with two options:<br /><br />1) Italian dubbers thought the film was too hard to follow if left unexplained and decided to add the narration<br /><br />2) The distributor of the film had the rights to do whatever he wanted with the film outside the USA (without asking Lucas) and decided to test their own version on the Italian public with an off-screen narration that they had prepared for Lucas (he did afterall say that they wanted that if I'm not mistaken, forgive my memory but I sold off the S.E. DVD so I can't check the commentary).<br /><br />In any case, I doubt this narration exists in English. It was probably written by the studios and never used (aside for the Italian market). <br /><br />It's just a hunch but I believe my second option much more than the first. First of all because, although I keep Italian dubbers in high regards (not for national spirit but because they are as a matter of fact really good), I doubt they would have came up with an off-screen narration so appropriate, secondly I don't think in Italy anyone in the distribution of foreign films have the power to even edit a film adding a flashback and a background story that wasn't there in the first place. It's something nobody would be allowed to do unless the WB, American Zeotrope or whoever had the film rights, wanted.</p>