ABC said:
Oh. Sorry. In French, "change" means a change or a re-evaluation, when an "alteration" means a degradation.
When you're an author who allows himself to some changes in your own work, they can be a degradation or an improvement. The second one can't be called an alteration in French.
That's fascinating! Thank you for letting me know. I didn't know the words carried those meanings in French. I think it shows an interesting difference in perspective. :-)