logo Sign In

Post #344742

Author
Arnie.d
Parent topic
Help Wanted: Fan Edit in German Language audio track
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/344742/action/topic#344742
Date created
8-Feb-2009, 9:04 AM
Romuluz said:

Second, it's true that movies aren't translated in all of the languages in the World. But in the significant ones it is being made. That's: German, French, Spanish, Russian, Italien. Netherlands should be among of them, but for reasons i cannot imagine they don't do it.  But thats another case. For example, not everyone in the World speaks english, but why should they be denied to enjoy a movie, because of that. 80% of the People in the World speak one or the other language mentioned before. For the rest... well, not everything is possible. But you catch the majority, and thats the Point!

In the early days of dubbing it was too expensive in the Netherlands (too small a country). I am so happy we got subtitles instead of dubbing. I'm also verry happy we kept it that way. Personally I don't like dubbed movies. You just see the words don't fit the movement of the mouth. And you don't hear the actor's own voice (well, that's the case for Darth Vader anyway but he sounds like a total faggot in any other language than english and Jones' voice). But I can also understand when you are used to dubbed movies the original sounds funny, so good luck with you edit!