logo Sign In

Post #183491

Author
Kaal-Jhyy
Parent topic
How Star Wars names are translated in non-english countries...
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/183491/action/topic#183491
Date created
18-Feb-2006, 9:36 PM
Originally posted by: ricarleite
For Brazil, the old names are pretty much kept the same way. "Star Wars" was called "Guerra nas Estrelas" (literally, "war in the stars"), but since the prequels this name has been faded out and Star Wars (in english) is used instead, for commercial reasons. "Death Star" is called "Estrela da Morte", which means... Death Star of course. You MAY find some ships names translated, like "X-Wing" being called "Asa X", but that is on VERY old material (until early 90s).

Now, some names from the prequels were changed because they ressambled cursing slang in brazillian portuguese.

Count Dooku became Count Dokan (you MAY find Dooku in some material, like the Clone Wars close captioning)
Sifo Dias became Zaifo Vias

I refuse to explain why those were changed


Oh, please explain!...