To be precise, french localised titles never existed for the film, it always was written in english hence the voice over.
The localised version shown above is from a recent TV airing, and is the work of some intern who didn’t even bother to check the correct translation and the correct font. It’s basically a bad fan edit.
There is some loophole in french law, that let channel airs old masters while the same master on DVD and Blu-ray replace all other masters in all countries.
I found this online almost ~1 years ago. (1995 TV airing.)

Could this also be what you are writing about above? (text written by interns.)
Openings text scenes french voice-over dubbed.