logo Sign In

Post #1639275

Author
CatBus
Parent topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/1639275/action/topic#1639275
Date created
6-Apr-2025, 11:20 AM

weyb said:

Hi,
would it be possible to know what are the differences between the following english subtitles, please :

  • eng-full (I presume that ALL texts are subtitled, even the titles & the crawl)
  • eng-native
  • eng-mono-native
  • eng-template

The readme.html file describes these differences under the “Project Threepio’s subtitle file naming convention (Which files should you use?)” heading, but in general:

“Full” is when the onscreen text is in a different language. So with your standard Star Wars preservation with English onscreen text, you would choose “full” for non-English subtitles. “Localized” (“native” in earlier versions) is for when the onscreen text is in the same language. So with your standard Star Wars preservation with English onscreen text, you would choose “localized” for English subtitles.

“Template” is just a template for creating new subtitles in other languages; it is not designed to be used as a subtitle on its own. Your standard subtitles (in the “original” subfolder in recent versions) are designed to match the dialogue in the stereo/6-channel mixes. “Mono” matches the slightly different dialogue in the mono mix (Star Wars and Empire, it’s identical for Jedi). “70mm” would match the slightly different dialogue/timing in the original 70mm cut of Empire, but would be identical for Star Wars and Jedi. “epiv” includes the “Episode IV” crawl subtitles, and “1985” includes the different dialogue in the Star Wars 1985 mix. SDH includes audio cues for the hearing impaired. “nocrawl” includes subtitles for alien dialogue, but not the opening crawl.

Many of these less-useful versions are filtered out/not included by default when you use PGS subtitles, which is the recommended format.