
- Time
- (Edited)
- Post link
.
.
This sounds great, could I please have a link? Thanks very much
This edit has been updated. We’re now on…revision 20-or something, latest release is June 2024. Feel free to PM or leave a comment if you would like a link (still same as before)
The story with this update is I re-watched all source footage in the films and all the Appendices footage to give it one last go to see if I had missed anything or if I could improve anything, some scenes in my edit were constructed all the way back in 2020. Not that my previous releases were bad, but I think one last go through everything was deserved and now I can rest easy again knowing that I left no stone unturned. While my changelist is very lengthy, ultimately the new tweaks are extremely minor and the runtime is still the same in the end, and I didn’t end up overhauling anything except for the Last Light scene.
If there is some major breakthrough discovery or vfx creation that could be shared with my project, I will of course consider coming back for another revision, but likely this will not happen.
Full Changelist
Can I have a link please. I’m sure I used to but I can’t find it now.
I’d love a link please, sounds like some great tweaks and improvements on this latest version!
Can I have a link please. Thank you
- Inserted quick “I am sorry I’ve doubted you” from Thorin to Bilbo when escaping, paying homage to how in the book this is the point where Thorin started to think highly of him. Now Thorin does 3 nice things to Bilbo in Woodland Realm, and the later “Bilbo vouching” scene now feels very earned
- 3 trims, Dwalin/Thorin throneroom shot at start, long pause, and removed the part in brackets “we must move {THE GOLD} further underground to safety.” Obviously there is no way a few Dwarves could move the gold further underground, so when we frame it as Thorin wanting to just hide, it both 1) makes him less crazy 2) refocuses his change of heart from mostly letting go of treasure, to now letting go of treasure AND cowardice–so we include more real human characteristics that trace back to Thorin’s own actions: cowardice, something he never used to have, not just an obsession with gold which is more surface level. Obviously his obsession with the treasure is still present, but it was overdone with dragon sickness and this is one very minor change that I think makes a big difference.
- Added a cut Dwalin line taken from the BOTFA trailer, “Bilbo was right,” referencing our little Hobbit is always nice, it also reminds us that the Dwarves are still thinking about him/his impact, and finally it highlights that Bilbo’s actions are part of the reason that Thorin returned and ultimately changed the course of the battle (once again, the trend of small actions by everyday folk that cause significant impact)
These are good and important changes! - already downloaded the latest version
Hi, could I have a link please? Thanks!!! (:
I finally watched the new updated version. I never thought it was possible, but you really surpassed your already perfect work. This is 100% the definitive way to see the Hobbit.
Also, ever since the 2023 update, I’ve been revisiting the italian subtitles and I made sure they match with the italian dub (aside from a few cases where there were some transaltion mistakes in the dub itself, which I rectified). If you’re interested, I could send you my .srt file, in case you want to add it as an optional download in your MEGA folder.
Speaking of which, I was actually trying (for my own fun) to make subtitles for the extra stuff but I’m a little confused with the Dol Guldur scene. Is it Gandalf or Saruman the one who’s chanting in the background at the beginning? Also, which lenguage is it, elvish?
DMed all.
And thanks! Glad you enjoy the update. Please send me the new Italian subs on discord or email (see my website), and I’d be happy to put them in the Mega folder and bundled in the MKV. Will probably reupload mkv in a couple months so I can give time for anyone else to tweak foreign subtitles if they notice any issues.
Also, Gandalf is saying a spell in Elvish at the beginning, but keeping in line with the other subtitles you don’t have to transcribe in-universe languages unless they have been translated on screen (like Azog dialogue), even english speakers don’t know what he’s saying. The only exception is for closed captions which will have something like (SPEAKING ELVISH)
Thanks. I’ll send the subtitles soon as I can, though maybe I’ll try to test them one last time. I knew Gandalf’s incantation in the post-credit was not translated by chocie but I still wanted to be sure (also, is it always Gandalf? For some reason I thought it was Saruman at the beginning). Thing is, the subtitles file I made is like a mix between nromal and closed captions: I removed every instance of subtitles “explaining the noises” but I kept the ones about characters speaking another language, so at least viewers have some sort of context even if the dalogue is not translated. For the same reason, I also made sure to keep every intance of subtitles mentioning who is speaking off-screen. EDIT: Subtitles sent.
Would love a link for your amazing edit. 😊
Pm sent!
Is it possible to get the link sent?
Hi I also wish I could have a link. Thanks.
Hi, could you give me a link please? Thank you and have a wonderful day!
Hey! I first watched your edit a couple of years back and I absolutely loved it. I am extremely grateful for the passion and hard work you have put into this, and to see you have continued tweaking and editing until recently is astonishing. Would it be possible to receive a link to the most recent version? It would be great to watch it with a friend of mine who has only just recently discovered Middle-Earth.
Thanks again!
PMed all. Thanks for the support
Still happy with the cut, no plans for further tweaks
Just to be sure, have you recieved the updated italian subtitles I sent you? I realzied it’s been a while since I sent them and I don’t recall ever hearing from you after that.
Magnificent! Could you also send me a link to the edit, please?
Just to be sure, have you recieved the updated italian subtitles I sent you? I realzied it’s been a while since I sent them and I don’t recall ever hearing from you after that.
Hey Paul, sorry for the late reply. After releasing the update decided to take a much needed break. I received them, I’ll try to add them to the download folder soon as an alternate version. I think I noticed that you integrated some of the closed caption format such as the character names and other descriptions, so I still want to keep the old Italian version for those that want just the translations. Thanks for your efforts!
.
Can i have a link please as well, thank you for the edit.
Just to be sure, have you recieved the updated italian subtitles I sent you? I realzied it’s been a while since I sent them and I don’t recall ever hearing from you after that.
Hey Paul, sorry for the late reply. After releasing the update decided to take a much needed break. I received them, I’ll try to add them to the download folder soon as an alternate version. I think I noticed that you integrated some of the closed caption format such as the character names and other descriptions, so I still want to keep the old Italian version for those that want just the translations. Thanks for your efforts!
It’s up to you how you want to implement them. I added the closed captions only when it came to the names of the characters talking off-screen, or for characters speaking another lenguage (on those few moments dwarvish and elvish aren’t subtitles). Just as a heads up: I realized I completely missed two lines that were left in english. One is “Let them all go?” during the troll sequence (should be line #609) which in italian is “Li lasciamo andare?”. The other is “The bear is unpredictable…” (around line #1206 about Beorn) which is “L’orso è imprevedibile…”. Let me know if I should send them again, or if you could edit those two lines on your own. Thanks for taking my offer into consideration.
I noticed that the video sources are the original Blu-Rays, and not the remastered Blu-Rays. It would be nice if a new version of this edit was made with them. Here’s where to find them:
What does M4 think of the remastered picture?