A few more typos I noticed: In the block talking about the laserdisc transfer, the plural of company is "companies." In the credits block, you omitted Hampton Fancher's last name in the executive producers list, and the effects supervisor's last name is spelled "Trumbull."
A few more typos I noticed: In the block talking about the laserdisc transfer, the plural of company is "companies." In the credits block, you omitted Hampton Fancher's last name in the executive producers list, and the effects supervisor's last name is spelled "Trumbull."