logo Sign In

Post #1243464

Author
CatBus
Parent topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/1243464/action/topic#1243464
Date created
27-Sep-2018, 12:15 PM

I don’t use EasySup anymore, and I’m pretty happy with the replacement scripts I’ve got now. Especially because they are fully scriptable/unattended for large file batches. There’s a lot of custom P3PO-specific stuff in there that would be pretty much impossible to replicate without some similarly purpose-made software.

But in other news, I’m in the process of considering switching Japanese translations, and IIRC I think you have some sort of experience with Japanese? Basically the versions we have now are the original theatrical subtitles (1977, 1980, 1983), which were a little rushed and maybe not the most accurate translations. But we successfully got them in text format, so we ran with it. Later, a new dub and subtitles were made in 93 (before the SE’s) which I believe are more accurate to the spoken English. I now have a text copy of the SE subtitles, which are mostly the same as the 93 ones, and with a little work I think I can do this.

I found a website where someone is comparing the subs (the original ones we have) to the dubs (which more-or-less match the later 93 subs), and it seems a significant improvement in a few places.

http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/

If you know some Japanese, would you agree this seems like a good change?