Also, I like the general idea of what you're doing with the lake and fireside scenes, but won't the transition between the two be a bit odd? They are outside in one set of clothes and...their conversation continues inside with different attire?
Which is a very good point. It means that on second thought, I won't use a hard cut- I'll use either a fade or a clock-wipe to indicate the passage of time.
Sounds good. Or I hope it does. Whatever. But do try to avoid reverse dialogue whenever possible; I found that to be the most distracting part of MagnoliaFan's efforts, not the Spanish or French.
The backwards language tracks I will certainly avoid. No matter what language track I use, it will be more or less as it was recorded. It just kills me that there are Portugese and Japanese audio tracks for Episode I floating around on some theatre prints somewhere, but they apparently were not released on DVD.
When I say "distorted" German, I mean that I might raise the pitch a semi-tone, or apply a filter to muddle it a bit- just so it doesn't sound so obviously German. But German is much less obvious to me than is Spanish or French.
Thanks for input!