The changelog (such as it is, I’m not terribly detailed about it) is on page 52. If you’re interested only in a particular language/type of subtitle, that may make the answer easier.
In 10.1 we will get improvements to Brazilian Portuguese, Hebrew, Arabic, possibly Dutch, and maybe even a surprise new language, although I’m trying not to get my hopes up about that.
You know, I think I might have another idea for 10.1. iTunes has HD versions of the original trilogy with subtitles in the following languages:
-Arabic
-Bulgarian
-Cantonese
-Croatian
-Danish
-Dutch
-Estonian
-Finnish
-French
-Greek
-Hebrew
-Icelandic
-Indonesian
-Latvian
-Lithuanian
-Malay
-Norwegian
-Portugese
-Romanian
-Slovenian
-Spanish
-Swedish
-Traditional Chinese
-Ukranian
-Vietnamese
Perhaps you could use these to improve your existing subtitles. The only problem would be line changes (“You’re lucky you don’t taste very good” vs “You were lucky to get out of there”). Thanks in advance.
I might take a look (I have no iTunes account, but sometimes subtitles manage to find their way to me regardless). Often subtitles with streaming services are “farmed out”, and those contractors often just pull subtitles from free fansub sites. Most of the subtitles I have are from the official Blu-rays or DVDs, but I do have a few fansub-based ones like Vietnamese and Ukrainian. Even if they’re no better – or even if they’re worse – than the current Project Threepio subtitles (they could even be suspiciously identical…), Lithuanian and Latvian would make great additions.