logo Sign In

trotasecca

User Group
Members
Join date
31-Jan-2017
Last activity
17-Nov-2020
Posts
6

Post History

Post
#1042272
Topic
Preserving the "Italian" Original Trilogy (Released)
Time

thxita said:

I would have to dig it out, give me some time, I’m super busy with another project at the moment.

The problem with a multi language release is something call seamless branching which would allow to have different versions in the same disc but it’s something that I don’t think anybody here has managed to adopt. It requires very expensive professional software and knowledge on how to use it. That would be the dream though!ù

Don’t worry about the subs,take all the time you need,it’s not an important thing.
About the seamless branching, I know it’s pretty difficult task to achieve, but seen what Harmy has done in these years, I’m sure he’ll find a way to do that! Crossing fingers!

P.S Is your project involving some film preservation? 😉

Post
#1042237
Topic
Preserving the "Italian" Original Trilogy (Released)
Time

thxita said:

trotasecca said:

thxita said:

trotasecca said:

thxita said:

trotasecca said:

thxita said:

I’ll put it on wetransfer

Could you please upload them here ,just for reference?

Allow me to be bold… who are you?

Oh, I’m sorry I didn’t introduce myself. I think you are Evit from the blog Doppiaggi Italioti,right? I read your article about the preservation of the italian version there and I took a look at this topic. I’m just curious to see those subtitles,because I’ve heard they have a very different translation from all other versions,that’s all, of course if you can and if you want to show those images. 😉

Yes, I am. When I asked who you are I didn’t expect a formal introduction but I implied that joining the forum only to ask for specific reference material within your first post is quite an uncommon thing to do around here and could be seen as suspicious, in fact it is. You could have asked me this directly under the article and if you are that same “John Doom” from the comments on my blog then you tried to bypass me and already know the answer: I’m not sharing my reference material just like that. If the translated words are all you want “for reference” then I can even transcribe them for you at some point but the visual element is out of discussion, since it costed me a whole lot to retrieve that footage myself you will understand if I don’t just give it away so that others can do their own thing with it, unless they are well-known members here with a declared project.
I trust that Harmy will soon come out with an updated version of the trilogy, then we will put that reference material to use. Until then I’m afraid that you’ll have to wait just like anybody else, me included. I’m sorry if you joined the forum just for that, there’s plenty of interesting projects going on to read about or contribute to. I hope you will stay

Don’t worry, I can understand you don’t want to share your personal footage,it’s not a problem at all, I was only interested in the translation.I didn’t join the website just to ask you that,that would be very stupid, I joined because I am very interested in all the projects around here including foreign language versions. Plus I am not that John Doom you’re talking about, I use a different name to comment under your articles. With that said I hope I didn’t bother you too much and I’ll wait until the new Harmy version comes out. Do you know if it is like a .mkv containing all the foreign version or is it just a different version for each language.Thanks for the attention, bye

Sorry if I took you for another person, I’ve already been asked the same thing in the past and I thought it might be the same person requesting it… yes, now that you sent me a comment with your email I remember you, Matt, how do you do?. I can send you a transcription of the dialogues from the alien subtitles if that interests you, the first translation was indeed more refined and over-all better.

As for Harmy’s release, I’m afraid you’ll have to keep an eye on his thread as I don’t know the details myself. I’m always hoping that Harmy will deal with all the different languages himself but until now he has delegated local versions of his work to others, like me and Leo for the Italian one, so the next one might be up to me and Leo again but I’m pushing for a direct Harmy release, based on my reference material of course.

I really hope Harmy does the release it would save you a lot of effort and time to you and Leo and it would be cooler to have it all in one BD , just like an actual official release. About the translation of the subtitles , if you have it ready you can send it to me if you want, but if you have to search for the file and write everything down , just don’t do it, I don’t want to waste your time for stuff like this. Anyways, thanks for the attention and bye!

Post
#1042227
Topic
Preserving the "Italian" Original Trilogy (Released)
Time

thxita said:

trotasecca said:

thxita said:

trotasecca said:

thxita said:

I’ll put it on wetransfer

Could you please upload them here ,just for reference?

Allow me to be bold… who are you?

Oh, I’m sorry I didn’t introduce myself. I think you are Evit from the blog Doppiaggi Italioti,right? I read your article about the preservation of the italian version there and I took a look at this topic. I’m just curious to see those subtitles,because I’ve heard they have a very different translation from all other versions,that’s all, of course if you can and if you want to show those images. 😉

Yes, I am. When I asked who you are I didn’t expect a formal introduction but I implied that joining the forum only to ask for specific reference material within your first post is quite an uncommon thing to do around here and could be seen as suspicious, in fact it is. You could have asked me this directly under the article and if you are that same “John Doom” from the comments on my blog then you tried to bypass me and already know the answer: I’m not sharing my reference material just like that. If the translated words are all you want “for reference” then I can even transcribe them for you at some point but the visual element is out of discussion, since it costed me a whole lot to retrieve that footage myself you will understand if I don’t just give it away so that others can do their own thing with it, unless they are well-known members here with a declared project.
I trust that Harmy will soon come out with an updated version of the trilogy, then we will put that reference material to use. Until then I’m afraid that you’ll have to wait just like anybody else, me included. I’m sorry if you joined the forum just for that, there’s plenty of interesting projects going on to read about or contribute to. I hope you will stay

Don’t worry, I can understand you don’t want to share your personal footage,it’s not a problem at all, I was only interested in the translation.I didn’t join the website just to ask you that,that would be very stupid, I joined because I am very interested in all the projects around here including foreign language versions. Plus I am not that John Doom you’re talking about, I use a different name to comment under your articles. With that said I hope I didn’t bother you too much and I’ll wait until the new Harmy version comes out. Do you know if it is like a .mkv containing all the foreign version or is it just a different version for each language.Thanks for the attention, bye.

Post
#1042208
Topic
Preserving the "Italian" Original Trilogy (Released)
Time

thxita said:

trotasecca said:

thxita said:

I’ll put it on wetransfer

Could you please upload them here ,just for reference?

Allow me to be bold… who are you?

Oh, I’m sorry I didn’t introduce myself. I think you are Evit from the blog Doppiaggi Italioti,right? I read your article about the preservation of the italian version there and I took a look at this topic. I’m just curious to see those subtitles,because I’ve heard they have a very different translation from all other versions,that’s all, of course if you can and if you want to show those images. 😉