logo Sign In

Post #1183643

Author
dahmage
Parent topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/1183643/action/topic#1183643
Date created
16-Mar-2018, 4:06 PM

CatBus said:

There’s a pretty detailed README file included with the project files. That part would be covered in the “Project Threepio’s file naming convention” section.

SW-eng-native.sup: A set of subtitles that cover what most people would want.
SW-eng-sdh-native.sup: A set of subtitles that include SDH (deaf & hard of hearing) audio cues.
SW-eng-alien-35mm.sup: Greedo’s subtitles, for use with preservations that don’t have burnt-in Greedo subs.
SW-eng-match-35mm.sup: A set of subtitles for the rest of the film, designed to look like Greedo’s subs (similar font & style).

SW means Star Wars, ESB means Empire, ROTJ means Jedi. I’d recommend against using SRT files unless you have no other option.

So, in short, -eng-native is probably what you’re looking for, unless you want SDH cues.

quoting this as i found it useful.

would it be fair to say that for non english languages, the -full-compat would be the prefered SRT subtitle, followed by just -full if there is no -full-compat file?

Also, the readme file is confusing me on this part:

native: onscreen text is not subtitled, designed for video with burnt-in alien subtitles
nocrawl: onscreen text is not subtitled, designed for video without burnt-in alien subtitles

those descriptions don’t seem right to me, or else i am just confused…