There’s a pretty detailed README file included with the project files. That part would be covered in the “Project Threepio’s file naming convention” section.
SW-eng-native.sup: A set of subtitles that cover what most people would want.
SW-eng-sdh-native.sup: A set of subtitles that include SDH (deaf & hard of hearing) audio cues.
SW-eng-alien-35mm.sup: Greedo’s subtitles, for use with preservations that don’t have burnt-in Greedo subs.
SW-eng-match-35mm.sup: A set of subtitles for the rest of the film, designed to look like Greedo’s subs (similar font & style).SW means Star Wars, ESB means Empire, ROTJ means Jedi. I’d recommend against using SRT files unless you have no other option.
So, in short, -eng-native is probably what you’re looking for, unless you want SDH cues.
quoting this as i found it useful.
would it be fair to say that for non english languages, the -full-compat would be the prefered SRT subtitle, followed by just -full if there is no -full-compat file?
Also, the readme file is confusing me on this part:
native: onscreen text is not subtitled, designed for video with burnt-in alien subtitles
nocrawl: onscreen text is not subtitled, designed for video without burnt-in alien subtitles
those descriptions don’t seem right to me, or else i am just confused…